关键词:
跨文化交际
交通公示语
翻译方法
摘要:
随着现代社会的发展,各国之间的交流日益增多,跨文化交际愈发重要。在国际化背景下,公示语互译对当今社会发展就起到举足轻重的作用。公示语以简洁、精准的形式满足人们日常生活及出行的需要,为人们提供便利,符合人们在快节奏生活中省时、省力、便捷地使用语言的需求。同时,随着中俄人民的友好往来不断深入,更需尽快实现公示语俄汉-汉俄的标准化翻译。交通领域公示语是一种具有特殊交际功能的公示语,同时也是一种专门用途语,其主要用途为指示、引导人们出行及参与公众活动,给公众提供交通信息服务、规范交通行为、提示警示交通安全,保障交通枢纽、城市道路、交通工具等公共场所内的秩序等。笔者通过在俄罗斯城市进行实地考察、网站收集和俄语国家语料库查找交通领域公示语相关资料,积累素材,同时大量阅读公示语及跨文化交际理论相关书籍和文献,使用调查法、观察法和定性分析的研究方法,结合跨文化交际理论,提出使用借用、反译、增译、交际翻译四种方法来解决交通领域公示语俄汉翻译的问题,从而更准确地表达公示语的含义,顺利实现跨文化交际。在跨文化交际视阈下对交通领域公示语俄汉翻译进行研究,旨在了解两国交通公示语的语言及文化特点,以期减少我国和俄罗斯交通领域公示语翻译中的误译现象,为公示语的规范、拟制和教学提供更多参考和借鉴,为双方游客及其他出行人员的日常生活和工作、交流提供便利,提升国家的形象与文化软实力。