关键词:
物性结构理论
义项
颜色词
描述性话语释义
摘要:
颜色词是语言中重要的一类词。英语词典和汉语词典对颜色词的释义都存在着从“以词释词”向描述性话语转变的趋势,在英语词典中这种趋势更加明显,而汉语词典中还存在着相当比例的“以词释词”的义项。因此,本文以黑、白、红、黄、绿、灰、蓝、紫、粉9个颜色词为例,结合物性结构理论,对比分析了汉英中型语文词典中颜色词的释义异同,重新描写了汉语颜色词的义项,探讨了以词典用户为中心的颜色词释义模式。具体如下:本文在绪论部分介绍了本文的选题依据、研究综述、理论基础、研究方法、研究目的以及语料来源。第一章以“黑”为研究对象,通过汉英词典对比,对颜色词“黑”的义项重新进行了描写,接着根据物性结构理论对《现代汉语词典》的释义进行了分析和完善,将“黑”的义项2“形黑暗”改写为“形由于没有光而显得黑暗”,义项3“(~)夜晚;黑夜”改为“名(~)从天黑到天亮的一段时间”,义项5“形坏;狠毒”改为“形形容人的品行恶劣”,增加义项“形因沾上泥土、灰尘等而变得不干净”和“形因愤怒或怨恨而脸色变得阴沉、难看”。第二章以“白”为研究对象,用同样的方法将“白”的义项2“名某些白色或近似白色的东西”改为“名某些白色的东西”,义项3“形光亮;明亮”改为“形由于光线充足而显得明亮”,义项4“形清楚;明白;弄明白”改为“形事物容易让人了解、辨认”,义项5改为“形没有加上什么东西的;空白的”,增加义项“形由于没有杂质、尘土等而显得洁净”“形形容人的道德没有污点”。第三章以“红”为研究对象,将义项2“象征喜庆的红布”以义项群的方式改为“a)象征喜庆的红色物体,如红布、红绸等b)指红色的物体”,义项3“形象征顺利,成功或受人重视、欢迎”分立为“形象征顺利,成功”和“形受人重视、欢迎”,义项4“象征革命或政治觉悟高”改为“形象征革命”,义项5“红利”改为“名红利,企事业单位等分给本单位成员的额外报酬”义项,增加了“形有关喜事的(跟“白”相对)”。第四章至第九章按照同样的步骤分别研究了“黄”“绿”“灰”“蓝”“紫”“粉”。结语部分,对现代汉语颜色词的释义模式进行了总结,并指出了本研究的不足之处与进一步拓展的空间。