关键词:
《琥珀色天空下的新生》
功能对等
翻译技巧
摘要:
本文的翻译项目原文选自英国作家Rose Alexander(罗斯.亚历山大)的Under an Amber Sky《琥珀色天空下的新生》。该书是一部关于爱情、悲伤、友情、新生及发现之旅的文学虚构小说。故事发生在位于巴尔干半岛西南部的黑山,那是一个非常神秘而美丽的地方,那里的人们的淳朴而又热情;女主人公在年纪轻轻时就历经丧夫之痛,为了抚慰内心的巨大创伤,她在好朋友的帮助下前往美丽的黑山旅行并开始新的生活。在对该小说阅读的过程中,笔者发现源文本语言优美、内容丰富、情节安排得当、可读性很强。经过仔细研读该书,笔者选取了该部书的序言部分以及第一、二章作为本次的翻译和研究对象。在翻译过程中,如何再现原文的写作特色,小说人物的性格和说话特色,小说的情节发展过程以及其中出现的一些当地语言等,需要译者多翻阅资料去查证,这些都是翻译者面临的巨大挑战。原文中也有大量的描述性语言,多以长句复杂句呈现,这也成为翻译的难点所在。因此译者需要了解作者写作背景及意义,从英汉差异对比的角度,灵活转换语言的表达方式。经过深入分析,笔者决定以奈达的功能对等理论为指导,运用各种翻译技巧对源文本进行翻译。在具体的翻译过程中,译者主要运用增译,减译,拆分及词类转换等翻译技巧,来解决翻译过程中遇到的困难和问题。