关键词:
医学翻译
文本类型理论
翻译技巧
摘要:
随着世界范围内科学技术日新月异的飞速发展,国际间的医学交流越来越频繁,医学文本英汉翻译在国际医学交流中也开始占据着越来越重要的地位。医学文本翻译的实质是医学信息的跨文化传播,目的在于介绍和引进国外先进的医学技术和经验,促进不同的国家和民族间进行医学技术和文化的交流。近几年,3D打印作为一种新兴技术蓬勃发展,并被广泛应用于医学。由***所著的《3D医学打印》一书介绍了 3D打印的基本知识以及3D打印在医学中的应用,此书的翻译可以为中国医务工作者提供借鉴。全书共十章,其中第四至六章介绍了 3D打印在医学应用中的现状以及对未来的展望,是全书的核心部分,因此笔者选取该三章作为翻译及研究主体,分析翻译中出现的各类问题,并以纽马克文本类型理论为指导,针对这些问题探讨如何运用相应的翻译技巧。本实践报告共四章。第一章是对翻译任务的描述,包括文本的来源、特点以及此次实践的意义。第二章介绍了翻译的过程,包含译者在翻译之前的准备工作、翻译任务进行的计划和质量控制等。第三章展示了实践任务中的部分典型案例,分析了如何处理医学翻译中的词汇问题,翻译腔问题以及如何解决医学文本中图表标题的翻译。第四章总结了本次翻译任务,归纳了笔者从中得到的经验。最后,笔者得出结论:医学论文属于信息型文本,应以输出有效信息为最终目的。译者在翻译该领域论文时,可在纽马克文本功能类型理论的指导下,合理运用相关翻译技巧,使译文语言通顺、具有可读性。