关键词:
生物、医学翻译
目的论
翻译技巧
摘要:
现代科技的飞速发展促进了各个领域不断创新。其中,基因检测作为一种新兴的医疗诊断和治疗辅助工具,更是吸引了许多医生和民众的目光。基因检测利用科学技术,检测人类的基因组信息,帮助预测疾病风险和制定治疗方案,涉及生物学和医学知识。我国企业的测序服务处于产业链中下游,并有往上游延伸的趋势,因此,与国外上游企业的交流必不可少。再加之医学领域新进展层出不穷,对应的生物和医学翻译需求也不断增加。本文试图从弗米尔的目的论出发,探讨生物医学文本的翻译技巧。生物医学文本是实用性很强的应用型文本。这类文本又属于信息类文本,其语言特征、主要内容是为传递信息服务的。从生物医学文本的目的性特点来看,笔者选择目的论,选择适合的翻译技巧,在读者可接受的范围内,准确忠实表达出原文本信息。本次翻译实践报告分为五部分。第一章对翻译项目进行简要的概述,说明实践背景、内容和意义。第二章是研究现状和方法论,理论研究部分阐述了目的论和生物医学翻译的国内外研究情况;方法论部分介绍了指导本次翻译实践的目的论三原则:目的原则、连贯原则、忠实原则,以及在目的论指导下的翻译要求。第三章是介绍翻译过程,包括译前准备、译中要点和译后工作。第四章是翻译实践报告的重点,在目的论的指导下,通过实例分析生物和医学材料翻译可以采取的翻译技巧。第五章是对本次翻译实践的总结。此次实践,笔者理论结合实践,发现目的论对翻译生物医学材料有良好的指导作用。为了实现翻译目的,笔者在翻译的时候采取了转换词性、转换语态、增译,省译等翻译技巧。