关键词:
青少年话语范围
释义
翻译技巧
摘要:
"Les souterrains de tante Elise"《艾莉丝阿姨家的地道》由法国作家Darry Marie Catherine(玛丽·卡特琳娜)所著,以笔名Mary Katrine发表于2017年12月。全书共16章,在本论文中特选前四章进行翻译。故事发生在艾莉丝阿姨的府邸,一座建于16世纪、顽强地挺过了四个世纪的小城堡。二战后,艾莉丝阿姨决定将它翻修,结果工人们在修建过程中,偶然发现了地下通道,后马上又被堵住入口。近来,又发生了一系列诡异事件,使得传说四起......在好奇心的驱使下,为解开事件背后的真相,六个青少年一路寻根究底,而后在阁楼里发现了两个幽灵。原来,只要帮它们找到灵魂就可以消除这一切怪象。这就有了后来的三下地道。可是,地道的入口是怎么找到的呢?地底下又发生了什么?故事离奇又精彩。本书定义为青少年文学作品,有广大的适读人群,其特点是角色内心活动比较丰富,多场景描写和人物刻画。内容上,主要涉及和青少年息息相关的社会活动和友情情节;语言上,多以对话形式推动故事发展,用词简洁,构句精短。这篇论文包括法译汉和翻译报告两个部分。在此次翻译实践中,主要借助了释意学派的理论思想,按照理解原文,脱离原文,重新表述三步骤进行翻译。准确理解原文、准确流畅表达是翻译中两个最重要的步骤。翻译报告部分,除去作者及作品介绍,还简单地介绍了一些释意理论,然后就是字词、短语以及语句的翻译技巧和难点介绍,最后是我对释意派理论的一些思考及论文总结。