关键词:
电力
就业
翻译技巧
功能对等理论
摘要:
就业率的高低作为一项衡量经济发展好坏的重要指标,一定程度上反映了一国经济的发展状态,甚至全球经济的发展情况。高就业率代表经济平稳,社会稳定,人民安居,低就业率则经济动荡,社会萧条,人民失业。当前,世界经济和中国经济均处于一个不断变化的时代,那么未来该如何选择就业发展方向,规划职业目标是很多即将就业者们的一大重要困扰。译者自身作为一名即将踏入社会的待就业者,以2018年4月国际劳工组织发布的全球电力部门就业发展报告为翻译文本,源语文本共计12,705个英文单词,属于财经类文本,文本中包含诸多表格,数据,学者姓名,机构名称以及财经类术语和电力业术语。本篇翻译实践报告共六章,第一章为翻译报告引言,第二章和第三章对翻译任务和任务过程进行简单介绍,包括译者的前期准备、整个的翻译过程及术语表的制定,第四章和第五章详细阐述了翻译实践中出现的问题,例如长句中介词多、从句多和句中多连词而造成翻译错误,在大量实例论证的基础上,提出对应的解决方案,例如从句拆分、词性转换等,问题分析过程借鉴了安托瓦纳·贝尔曼、奈达等人的翻译理论作为指导思想,从而得以完成整篇报告。第六章总结了在此次翻译过程中出现的问题和收获。本实践报告的意义与价值有三:其一,体现在详尽介绍了当前世界电力供应的相关情况以及相关数据信息、未来向可再生能源转变的经济发展结构以及转变带来的经济、就业影响。介绍能为待就业者提供当前世界就业发展趋势,未来就业方向信息。其二,为更多想要了解和研究未来就业趋势的相关学者们提供一份可供参考的研究报告译本。其三,于译者自身而言,对当前全球电力部门发展趋势有了一定了解,翻译的文本类型变得更加多样化,也能够在对文本的翻译过程中,发现自己的不足从而进行改正以提高自己的专业能力。