关键词:
会谈
交替传译
释意理论
翻译技巧
摘要:
此次,笔者以孙正义育英财团特别会谈——《致创造未来的年轻人们》为对象,进行了一次模拟交替传译。原本,笔者只知孙正义是日本“软件银行”集团的董事长兼总裁,并且还为马云的阿里巴巴公司投资了2000万美元。后来,笔者偶然看到了一个关于孙正义的采访,得知他很看好人工智能这一新生领域。由于笔者也认为人工智能是大势所趋,所以便下载了几个孙正义的演讲视频,而本次撰写模拟交替传译实践报告所用的素材正是其中一个视频。除孙正义外,参加本次特别会谈的嘉宾还有山中伸弥(2012年诺贝尔生理或医学奖获得者)、五神真(东京大学校长)以及羽生善治(日本著名将棋棋手),他们在现场讲述了自己的人生之路,探讨了人工智能与人类的关系。本实践报告共分为四个章节。笔者在第一章中对本次实践任务的背景、目的及意义进行了说明。在第二章中,笔者详细叙述了本次实践任务的操作流程。在开始实践之前,笔者在网上查阅了孙正义及三位嘉宾的个人简介,大致了解了他们的成长过程和主要成就。而后,笔者根据三位嘉宾的专业,制作了可能会出现的医学、物理学和将棋领域的专业术语表。笔者在交替传译过程中全程录音,并将听与记录相结合,以便实践任务结束后进行总结与反思。第三章的内容为案例分析及翻译技巧。本次实践的指导理论是“释意理论”,运用的翻译方法有增译、减译以及倒译。此外,笔者还例举了一些翻译有误的句子,具体分析了出现错误的原因。本实践报告的第四章为总结部分。通过本次模拟交替传译实践,笔者获益良多,但也发现了自己有许多的不足,比如容易紧张、翻译出来的汉语语句过于直白等。今后,笔者会不断学习,不断反思,希望早日成长为一名合格的口译译员。