关键词:
《三国演义》
熟语
维吾尔语翻译
翻译策略
摘要:
“熟语”是语言的精髓,是语言词汇系统中必不可少的一部分,对于任何一门语言来说,熟语都是其民族语言意识的财富。在熟语中,每一个民族都展现着其独有的性格,而且熟语还包含着独特的语言结构和丰富的文化内涵。《三国演义》是中国古典名著之一,是我国文学领域中的瑰宝。《三国演义》涵盖了当时社会环境的各个方面,全面展示了三国时期政权的动荡,社会的不安。作为佳作,作者罗贯中在《三国演义》中运用了大量的熟语,使文章的情节及人物形象更加生动,同时也鲜明地显示出了汉语言的博大精深,彰显出凝聚在文字中的五千年灿烂的华夏文明。熟语作为语言的精华,在翻译实践中恰当的选词对译是很难的,这对译者的翻译水平提出了较大的挑战。铸牢中华民族共同体视角下发扬和传播中国传统优秀文化、促进交往交流交融是新时代翻译者的使命,也是他们日益关注的热点问题。熟语作为文化的重要载体,其翻译不仅传递了语言本身的意义,更传递了中华民族的历史、传统和价值观。通过熟语的维吾尔语翻译研究,能够了解中华民族的文化精髓,从而增强筑牢中华民族共同体意识。目前《三国演义》中熟语的维吾尔文翻译研究成果较少,缺乏系统性研究,还有深入探究的学术空间。本文根据实例分析熟语的翻译方法,有一定得参考价值。
本文主要以《三国演义》中熟语的维吾尔语翻译为语料,统计和分类的基础上,以实例分析探讨熟语的维吾尔语翻译策略。论文主要分为五大部分。
第一部分是绪论部分,包括本文的研究对象、研究的问题、研究的目的和意义,梳理国内外研究概况的同时揭示论文的学术价值。
第一章:论述《三国演义》中的熟语,熟语的特征,熟语的分类和汉维熟语对比。
第二章:运用语料库翻译法,统计和分类《三国演义》中的“熟语”。
第三章:探讨《三国演义》熟语的翻译标准和翻译原则,并论析《三国演义》熟语的翻译策略。
最后一部分为结论,总结全文的主要内容。