关键词:
科普文本翻译
交际翻译理论
翻译技巧
动物感官
摘要:
近年来,随着全球化的加速发展、国际文化交流的日益频繁,科普类文本作为传播科学文化的重要载体,在满向公众传播科学知识。其中,动物类科普文本因其趣味性和生动性,更是受足大众对于新知识的需求方面愈发重要。科普类文本往往以通俗易懂,具有趣味性的语言到众多读者的欢迎。在当今动物濒临灭绝,生物多样性减少的大背景下,动物科普文本翻译的重要性日益凸显,有利于增强大众的动物保护意识。
翻译文本节选自科普书籍《广袤无垠的世界:动物感官如何揭示我们身边隐藏的领域》,作者是普利策奖得主、著名新闻作家埃德·扬。该书分别介绍了动物的不同感官,动物感受到的磁场电场,并且揭示了光污染和噪音污染等环境问题给动物带来的影响。原书作者旨在向读者普及动物各种奇特感官常识以及生物学知识,增进人们对动物的了解,从而更好地保护动物。译者结合原文特征,在交际翻译理论的指导下,分别从词汇层面,句法层面和修辞层面对此次翻译实践进行案例分析及总结,从译文的理解与修改中探寻可行的翻译策略与技巧,以得到高质量科普译文,实现科学知识普及的目标。
翻译报告中重点探讨了翻译中遇到的问题,包括生物学术语的准确理解,被动语态,长句以及修辞表达的处理等。在词汇层面,为了帮助读者更好理解词汇含义,译者采用了词性转换、词义引申、四字格等技巧;在句法层面,译者采用句序转换、语态转换、增译、重复等方法提高译文的流畅度;在修辞层面,译者灵活运用明喻和排比的修辞手法突出译文的交际效果。目前关于动物科普领域的翻译研究较为欠缺,此次翻译实践具有一定研究意义。译者希望该翻译实践报告能丰富相关领域的研究发现,并为今后科普文本的翻译研究提供一些参考。