关键词:
科普类文本
目的论
翻译技巧
摘要:
随着全球环境的日益恶化,人们对节能减排的关注度越来越高,因此,也更需要了解绿色能源和零碳的相关知识。选择英国著名能源学家克里斯·古道尔撰写的《亟需行动——构建零碳未来》作为翻译实践的源文本,是因为该书不仅概述了英国发展绿色能源的方法,而且还提出了构建零碳未来的措施及建议。源文本属于科普类,是信息型文本,具有专业性、科学性和普适性等特征。翻译目的决定翻译方法,基于此,选择了目的论来指导翻译实践。在词汇层面上,为了保证源文本词汇翻译的准确性和专业性,翻译时使用了词性转换,增词以及选词等翻译技巧使译文忠实于原文且更加衔接和连贯;在句法层面上,源文本长难句和被动句较多,为了实现翻译目的,准确表达本意,在翻译实践中遵循了目的原则,准确划分句子结构,使用了语序调整、重组以及分译等翻译技巧;在语篇层面上,为了保证科普类文本较强的逻辑性,使用了增加关联词以及还原等翻译技巧,较好地实现了语篇的连贯性。总之,遵循目的论三原则,采取相应的翻译技巧和方法,保证了翻译的准确性。同时也证明了翻译目的论对科普类文本的翻译具有十分重要的指导意义和应用价值。通过翻译实践和实践报告的撰写,加深了对翻译目的论的理解;其次,在翻译科普类文本时,很好地掌握了多种翻译技巧,从而提高了翻译效率;最后,全方位理解了零碳未来的发展趋势和相应要求,意识到个人和国家在实现绿色和零碳中所起到的重要作用。图 0 幅;表 0 个;参 31 篇