关键词:
元认知
学习能力
中日同形词的翻译
长句的翻译
引号的处理
摘要:
随着中国教育事业的发展,对培养学习能力的探索,逐渐成为教学中的重要环节。学习能力不足导致学生的学业不佳,不仅是诱发潜在心理疾病的相关因素,而且会对毕业、升学和就业带来负面影响。本次翻译实践所选文本是日本教育研究委员会兼心理学协会的委员三宫真智子学者所著的《通过元认知提高学习能力—基于认知心理学的高效学习方法》一书。元认知可从更高层面对认知本身进行认知,本书旨在“普及元认知与学习状态之间的作用机制”,立足于元认知的层面,对影响学习状况的相关因素进行研究。本书的翻译,有利于改善学习者的精神状态和学习情况,能够为学习模式的改善提供一定的参考。该文本的文本类型是信息型文本,内容叙述客观,逻辑清晰,注重信息传达的准确性。该文本共分为两大部分,第一部分主要阐述了元认知的组成成分与影响学习能力的各项因素之间的联系,是本书的核心内容。第二部分列出了大量的学习方法供读者参考。笔者节选第一部分的主要章节进行翻译。本次翻译实践报告共分为引言、翻译实践简介、文本分析和译前准备、案例分析和结语五个部分。其中案例分析部分是核心章节,笔者结合尤金·奈达的功能对等理论,从中日同形词的翻译、长句的翻译、引号的处理三个方面展开论述。针对中日同形词的翻译,笔者从中日同形近义词和中日同形异义词两部分展开分析,根据词汇的基本含义和具体语境选择恰当译法;针对长句的翻译,笔者从长定语句和长状语句两方面进行论述,在理清句子结构的同时,采用分译、倒译、增译等翻译技巧进行处理;对于引号的处理,笔者从表强调作用的引号,以及表心理引用的引号两方面进行分析,根据引号的不同作用和汉语的表达习惯,对引号进行处理。