关键词:
临空经济
法制保障
文本类型理论
翻译技巧
摘要:
以机场为中心的临空经济是一种新兴经济体,近年来在我国逐渐发展起来,并逐渐成为促进区域发展的强劲动力。经济的高速发展离不开对外开放,新的经济形态也必然需要全面的法治保障为其保驾护航,而国内研究临空经济法制保障体系的书籍很少,因此对于此类文献的英译,不仅有利于促进国内外临空经济发展研究相互借鉴,促进国内临空经济的高质量发展,同时也是翻译研究的重要内容。本文为《临空经济发展的法制保障》(节选)翻译实践报告,笔者在莱斯的文本类型理论的指导下,将原文本翻译为英文,并对翻译过程进行研究和总结,探讨如何运用文本类型理论,将临空经济类文本完整、清晰地译为英文。翻译实践报告共分为五个部分,第一个部分为导论,介绍翻译项目的背景和意义。第二个部分翻译任务描述,介绍原文本特点以及目标读者。第三个部分是过程描述,有译前、译中和译后三个环节,包括翻译工具介绍,翻译理论分析,翻译困难和解决方法,以及译后编辑。第四个部分是案例分析,笔者运用文本类型理论,从词汇、句子和篇章三个方面对翻译方法和策略进行分析。第五个部分是总结,包括个人的收获与不足,以及对于未来的展望。笔者希望本翻译实践报告能够对临空经济类文本的翻译以及文本类型理论的研究提供帮助。