关键词:
科普类文本
主位推进模式
连贯的翻译
翻译技巧
摘要:
本次翻译实践报告的翻译材料选自马特·西蒙(Matt Simon)所著的《微塑料:一场前所未见的污染危机》(A Poison Like No Other)的第二、三章。该书以独特的写作手法记录了当今世界微塑料对海洋世界与陆地世界所造成的危害,并通过最新的微塑料研究报告,以全新层面揭示了当代的微塑料危机,阐明了其严重危害及应对方法。本次翻译实践的文本因其科普性质,有极大的实用价值。文本从内容上看专业性强,逻辑严谨,条理清晰,并且句式复杂多变,各个成分内在联系紧密,文本连贯性强。正确恰当的连贯能够确保语篇中所蕴含的各种意义和信息的显现,而清晰的语义层次和逻辑脉络是连贯语篇的基本要求。因此在翻译时,聚焦于各成分的语义联系与逻辑联系以及连贯衔接手段是翻译实践任务的重点,笔者从主位推进模式入手,采取语序转换、还原所指、清晰化、增译、顺句操作等翻译技巧,理清语句信息的内在有机联系,突显主位信息,实现信息等效、语义对等,再现原文连贯性,展现原文特色,为读者带来更好的阅读体验。本次翻译实践活动加深了笔者科普类文本翻译的实用经验,收获了在主位推进模式下连贯性再现的实际经验,对难以解决的问题以及面对专业领域问题的不足之处进行了反思,以待日后通过专业技能的提升有效解决问题。