关键词:
心理学类书籍
英汉翻译
语言功能理论
翻译技巧
摘要:
在追求高效的时代,拖延症作为降低效率的心理疾病之一,已成为当今社会广泛关注的问题。为此,译者节选了《自律蓝图:如何战胜拖延症、实现自我目标、开启理想生活》一书作为本次英译汉翻译实践项目。该书是一本关于如何克服拖延症并培养自律的书籍,论据丰富,指导性强。本次翻译实践具有实用性和启发性,能为治疗和战胜拖延症提供有效的参考。 原文本是心理学类书籍,旨在传达客观、准确、可靠的心理学原理知识,具有明确的指导目的,语言简明、逻辑清晰、信息丰富,根据纽马克的语言功能理论,该文本属信息型文本。翻译该文本的重点在于确保术语准确,让读者理解蕴藏的文化因素,并将概念模糊的词、句清晰化。对此在纽马克的翻译理论指导下,笔者主要采用了语义翻译和交际翻译策略来解决翻译中所遇到的问题。为达到如实传递信息的目的,在词汇、句法及语篇层面灵活采用了不同的翻译方法和技巧。 通过此次翻译实践,译者获得了一些如何翻译此类信息型文本的经验:翻译信息型文本主要应采用交际翻译策略,使译文符合目标语国家的语言和文化,实现信息的有效传递;但要想目标语读者知晓一些本国尚未出现过的新事物或文化,则可以采用语义翻译的策略。具体说来在词汇层面上,可采用增译法、转换法、释义法,保证信息的准确传达;在句法层面上,可采用顺译法、重构法,实现翻译的准确性和流畅性;在语篇层面上,可从语篇的衔接着手,分别从语法衔接和词汇衔接两方面分析,实现上下文对应、衔接得当。