关键词:
自律
翻译过程
功能对等理论
翻译方法
信息型文本
摘要:
本次翻译实践选取的文本为职业生涯开发教材《职业生涯开发论——面对自律性与多样性(キャリア開発論――自律性と多様性に向き合う)》第十三章。首先,本书是为成体系的、实践性的学习职业生涯开发论的大学生、研究生所著的教材,“自律性”与“多样性”是本书的关键词,分别从个人、企业、社会的视点就职业生涯开发进行说明。因此,翻译此文本对于我国大学生、研究生在求职方面具有一定的参考价值和借鉴意义。本次翻译实践报告共分为以下五章。第一章是引言;第二章是翻译实践简介;第三章是文本分析和译前准备;第四章是案例分析;第五章是翻译实践总结。在第四章,笔者以奈达的功能对等理论为指导,灵活运用各种翻译方法,结合具体案例对标题的翻译、词的翻译以及长句的翻译进行了详尽的分析。此次文本按文本功能来分应属信息型文本,注重客观地传递信息,所以,在翻译时应以再现原文本内容为首要任务。整篇文章从语言风格上来说,平实自然,客观明确。通过本次翻译实践,准确理解标题的含义;准确把握词在不同语境下的不同意义;准确把握长句的特点和整体意义,希望能给国内即将毕业的大学生和研究生一些有益的启示。