关键词:
硕士学位论文摘要
学术写作
语步
词块
摘要:
自1990年Swales提出体裁分析框架,体裁分析法受到语言学界的广泛关注。随后,体裁研究不断深入,由建立分析框架到分析各类体裁,如学术语篇、商业信函等,进而到体裁的语言实现形式,如词块,元话语等。摘要作为论文的缩影,是一种重要的体裁形式,因此备受关注。近年来,越来越多研究关注体裁结构和具体的语言特征之间的内在联系,但其中多数选取期刊论文摘要作为文本,鲜有关于学位论文摘要的研究,比较国内外学生学位论文的研究更是少见。因此,本研究选取60篇中外应用语言学硕士学位论文摘要(中国硕士论文摘要均选自外国语言文学下的应用语言学方向,国外硕士论文均选自应用语言学方向的论文),研究基于语料库分析语步结构和语步序列,试图揭示应用语言学专业硕士研究生在论文摘要中体裁特及其异同。研究结果表明,在语步结构上,中国硕士论文摘要的语步更加完整。中国应用语言学硕士论文的英文摘要常用的语步模式为五语步模式:前言-研究目的-研究方法-研究结果-研究结论,而外国硕士学位论文四语步模式最为常见:研究目的-研究方法-研究结果-研究结论,其中“研究目的”,“研究方法”和“研究结果”为必选语步,“前言”和“研究结论”是可选语步。在语步序列上,研究发现国外硕士研究生论文摘要更加符合“前言-研究目的-研究方法-研究结果-研究结论”的写作顺序;中国学生基本符合写作规范,但是语步乱序的现象更加显著,尤其是“研究目的”和“研究方法”。进一步对比分析次语步,我们发现两者在次语步选择上都具有多样性,能够恰当地运用各个次语步构建各个语步的意义。但是,对于次语步选择的频率,两者有所不同。中国学生更加注重“前言”和“研究结果”的写作,而国外学生更加注重“研究目的”和“研究方法”的写作。为了进一步探究各语步的实现形式,本研究从结构和功能两个维度对跨语步词块进行对比分析。结果表明,在词块结构上,中外应用语言学硕士生在摘要写作中不同程度地使用了各类结构词块组织话语,但在各语步中存在着较大差异,动词类结构词块差异最为显著。中国学生在摘要中更加倾向于使用动词类词块建构各个语步,尤其是在“研究目的”和“研究结果”语步中,该结构词块使用频率最高。在词块功能上,中外学生都高频率使用研究指向型词块和文本指向型词块组织语篇,忽略了读者导向型词块的使用,即忽视了学术语篇的对话性和交际性。然而,值得注意的是,在研究结果语步中,本研究发现读者指向型词块被较高频次使用,说明中外学生在报告研究结果过程中具有一定的体裁意识,尝试与话语参与者建立联系。同时,本研究发现各个语步都有呈现信息的高频词块,如“研究目的”中的study aims to。然而,中国学生所使用的各类功能词块都多于国外学生,但是中国学生倾向使用研究导向型词块,而国外学生倾向使用文本指向型词块。以上研究发现有助于加深我们对我国应用语言学专业硕士生对学位论文摘要特征的理解,尤其是通过对比国外硕士论文摘要,为跨语言和跨文化写作的进一步研究提供借鉴。此外,研究结果也会为学术英语写作教师以及研究生导师提供教学素材,促进摘要写作教学。此外,虽然本研究存在语料库容小等局限,但是研究设计可以为其他体裁研究提供借鉴。