关键词:
《邓小平社会建设理论研究》
政论文翻译
功能对等理论
翻译策略
摘要:
本翻译报告的原文是《邓小平社会建设理论研究》(陕西人民教育出版社2015年3月出版)第六章内容:邓小平对优化社会结构的探索。该章节包含四个小节部分,包括优化区域结构,优化城乡结构,优化社会阶层结构,优化收入分配结构。由于翻译实践材料属于政论文文体,在专业词汇、表达形式等方面具有自己的特点和规律,译文对准确度的要求也相对较高。通过分析文本特征及其他方面,译者采用了尤金·奈达(Eugene ***)功能对等理论作为指导理论,对原文进行翻译和分析,根据翻译中遇到的问题,探索其翻译策略及方法,力求保留原文信息点及其风格特点,总结阐述自己的看法,并和读者分享在论文撰写的过程中所获得的一些启示和心得。本翻译报告主要内容分四章构成,第一章是引言部分,主要介绍包括翻译项目背景、理论指导和翻译目标以及意义。第二章为翻译材料文本介绍,包括文本内容、语言特征等。第三章翻译案例分析。包括翻译难点如政论文专业词汇翻译、长难句翻译,以及针对难点所采取的翻译方法。分析时,译者主要是从词汇、句子方面来分析。词汇方面主要分析了政治术语、重复词、范畴词、四字格:句子方面主要分析了无主语句及长句。第四章为结语部分,包括翻译报告写作的局限性,获得的成果及对未来工作学习的启发及建议。本文通过此次翻译实践,目的是让更多的目的语国家的人更为全面深入地理解邓小平理论对推进马克思主义中国化进程的历史贡献,加深对于邓小平本人及当代中国的理解。另一方面也通过此次实践提高自己的政论文的翻译技能,并将总结的翻译方法应用到日后的翻译实践中去,也为同一类型文本的翻译提供一些参考。