关键词:
庄子试妻
欧洲传播
接受史
“不忠的寡妇”母题
摘要:
“庄子试妻”是中国通俗文学创作中经久不衰的一个故事,最早见于冯梦龙的《警世通言》,其主要情节是庄子路遇寡妇扇坟后,假死以试探妻子。冯梦龙对庄子轶事和试妻故事进行艺术加工,进而形成拟话本小说《庄子休鼓盆成大道》,其曲折的情节和复杂的人物形象在后世被其他文学艺术形式广泛吸收,因此“庄子试妻”故事也得以不断流传。
本文首先对“庄子试妻”故事在中国本土的诞生及流传进行分析。“庄子试妻”故事在漫长的文学史进展中不断演变,获得了丰富的文化意蕴,笔者从文学内部出发,分析“庄子试妻”的被广泛关注的原因。在此基础上,本文建构“庄子试妻”故事在欧洲的传播史,分为三个阶段讨论总结这一故事的传播特点。自十八世纪《庄子休鼓盆成大道》被翻译为法文之后,这个中国故事就不断被翻译和转译为欧洲其他语言,在“中国热”的背景下,欧洲读者更热衷探求其中的道德主题;随着十九世纪汉学的发展,汉学家对这个故事的关注促进了相关译本大量产生;到了二十世纪,新的传播媒介的出现,使这个故事的传播模式多样化,进一步扩大其传播和影响范围。在考察“庄子试妻”故事在欧洲传播的基础上,本文进一步探讨其在欧洲的接受情况,分析伏尔泰、哥尔斯密、朱笛特和霍夫曼斯塔尔等作家对“庄子试妻”故事的改编,研究他们作品中折射出欧洲不同国家、不同时期的作家对于中国文化的看法和接受态度。最后,全文回到“庄子试妻”故事本身,以“不忠的寡妇”母题为切入点将这个故事接入世界文学的轨道,凸显比较文学之意义,展现东西方心理之攸同。同时,“庄子试妻”故事在中西文学中主题的流变也体现出时代的进步和审美情趣的改变,对中西文学互鉴有着重要的意义。