关键词:
批评话语分析
三维框架
《论推动构建人类命运共同体》
翻译研究
意识形态
摘要:
批评话语分析(Critical Discourse Analysis)把语言作为研究对象,分析语篇生产、传播和接受过程的社会环境,旨在研究意识形态和话语的互动,以及二者是如何源于社会结构和权力关系并为之服务。本文基于Fairclough的三维框架理论,从文本、话语实践和社会实践三个层面,立足于情态系统、及物性系统、转换系统和分类系统四个角度分析了《论推动构建人类命运共同体》一书的英译。该书是习近平总书记在重大政治场合发表的讲话合集,其内容体现中国的政治立场,服务于政治、外交目的,深受意识形态影响。通过对原文和译文的分析,本文旨在分析原文和译文的语言结构及其文本效果,探究意识形态对翻译的影响。研究结果表明,在语言特征和文本效果上,译文中的情态动词数远高于原文,且译者更倾向于使用中值和高值情态动词,并增译了大量第一人称复数代词“we”,加强了译文的语气,使得讲话人得以调节与听话人之间的距离,表明中国政府的坚定立场,增强了中国作为行动号召者的权威;使用更多的物质过程、关系过程和存在过程描述事件,使描述更具客观性,提高了中国政府所提建议的接受度;选择准确的英语词语表达原文词意,准确传达了讲话含义,避免表达模糊以至造成读者误解;被动语态的使用增强了译文的正式性,表明中国政府对于自身所应肩负的责任的认识,展现中国政府坚定的责任感和建设国际社会的决心。译者对语言结构的必要调整服从于促进国际交流,塑造良好的中国国家形象的目的。本文探究了批评话语分析在政治文本翻译中的应用,可为翻译实践研究提供参考。