关键词:
对外汉语教学
日本
同形词
偏误分析
教学建议
摘要:
中国和日本有很多字形相同的词,被称为汉日同形词。这些词在两个国家经过了种种变革,有的词已经改变了原有的词义,有的词的词义还保留至今,有的词已经引申出多个词义。词义相同的汉日同形词给日本学生学习汉语带来很大的便利,词义相似或不同的汉日同形词就很容易误导日本学生。在对日汉语教学时,教师应该采用什么样的教学方法对汉日同形词进行教学,怎么能让日本学生能够快速理解并掌握这些汉日同形词,是非常有研究意义的。 本篇论文的绪论主要介绍汉日同形词的背景、研究汉日同形词的意义和目的、研究的方法,并对汉日同形词研究的现状进行概述。第一章主要是对汉日同形词进行界定,对汉日同形词的分类进行说明。汉日同形词是如何形成的,在这一部分也进行了详细的介绍。第二章主要是对汉日同形词进行对比,从词义、语法和语用三方面进行对比并举出实例。第三章是对《HSK动态作文语料库》和《全球汉语中介语语料库》进行调查,选取偏误率较高的、错误例子比较典型的汉日同形词进行分析,将这些汉日同形词按词义分为同形同义词、同形近义词和同形异义词,再对这三类词义不同的汉日同形词从偏误产生的原因进一步划分,共分为四个类型,分别是:词义偏误、词性偏误、搭配偏误和语用偏误,对每个类型的偏误句进行偏误分析和改正。第四章的内容是结合第三章的调查,给出具有针对性的教学建议。