关键词:
介词
在
从
到
习得
教学建议
摘要:
对于汉语作为第二语言的学习者来说,介词是学习中的不易掌握的内容,对于对外汉语教师来说,介词也是对外汉语教学中的难点。介词作为学习和教学的重难点,介词的研究成果相较于其他词类不那么丰盛。论文基于学界现有研究资料,以现代汉语介词“在”“从”“到”为主要研究对象,从语义、语法及语用三个层面进行描写分析,总结出三个汉语介词的特征和使用情况。并联系对外汉语教学,将汉语介词“在”“从”“到”与英语表达方式相关的介词进行对比,搜集语料进行考察,分析归纳出英语母语学习者的习得情况和偏误类型,针对偏误情况提出相应的学习和教学建议。
论文立足于现代汉语研究、汉外对比研究及对外汉语教学研究,内容共分为五章:
第一章说明选题缘由,阐述介词的研究现状。对前贤所做的关于介词“在”“从”“到”的本体研究、汉英介词对比研究和对外汉语教学研究进行概述,最后对本文的研究方法、可能的创新点、语料来源进行说明。
第二章对介词“在”“从”“到”进行了对比分析,讨论了三者作为介词的共同特征,都可以介引体词或体词性短语、谓词或谓词性短语,并和方位词构成介词框架。分别从表示时间的差异、表示处所的差异考察三个介词在语义特征、句法结构和语用特点的区别。通过分析语料讨论了三个介词互换使用的情况,在限制条件下可以替换。“在”和“从”的替换条件:句中谓语动词为及物动词、非持续性,且句中受事为具体事物,前有限定词。“在”和“到”的替换条件:介词短语位于动词后作补语,且谓语动词具有动态位移性质,受事具有被处置性。“从”和“到”的替换条件是两个都表示时间的起点和途径,或在口语使用中。
第三章是立足汉英介词对比,论述汉英介词的性质与分类、语法和功能对比,以及介词结构的语义和特点分析。将“在”“从”“到”分别与英语表达中相关介词从语义对应及使用情况、句法功能和结构进行对比,更好的帮助英语母语者学习和掌握。汉英介词的语义并不存在一一对应的关系,通常是交错对应,比如汉语介词“在”可以有at、in、on等英语介词与之对应,英语介词“by”也可以有汉语介词“从”和“到”与之对应。语法功能上看,汉英介词都不能单独使用,介词结构体系不同。句法结构上看,汉语介词“在”和“到”可以前置或后置于动词,介词“从”则只能前置于动词;英语介词只能后置于动词。
第四章对英语母语者有关“在”“从”“到”的使用情况的偏误分析。在动态作文语料库中搜集相关的语句偏误,找出偏误并分析原因。通过统计,将三个介词的偏误类型归结为不完整句、误用、赘余、缺失、错序等问题,偏误原因则与学习者、教师教学以及教材内容三个方面紧密联系。
第五章是从学习者、教师和教材方面提出关于介词“在”“从”“到”的学习和教学建议:学习者应注意介词入句语序,掌握介词以及介词固定搭配的语法功能,充分利用学习资源,选择合适学习风格并制订合适的学习计划;教师应选择合适的教学风格,营造好的课堂氛围,因材施教,引导学生积极学习,选择合适的教材,为学生提供正确的学习指导等;教材内容应该注重系统性、趣味性和实用性。根据研究成果编排了一份教学设计,以期为对外汉语介词教学提供一些参考资料。