关键词:
英国文学
蒙古族当代文学
蒙译
影响
创化
摘要:
英国文学与蒙古族当代文学关系十分密切,前者对蒙古族当代文学的建构与发展产生过较大的影响。本文试图从英国文学译介—传播—接受—影响—变异—民族创化入手,对英国文学与蒙古族当代文学的关系作系统梳理与考察。第一章,探讨了英国文学在蒙古族当代文学中的蒙译与蒙译特点问题。英国文学通过图书、报刊、选集、教科书等媒介在蒙古族文学中翻译介绍,经历了奠基期、繁荣期、拓展期等三个阶段。分别论述了奠基期、繁荣期和拓展期英国文学蒙译概况及蒙译特点,统计了1949-2020年间英国文学在蒙古族文学中的蒙译概况并加以分析。英国文学的传播以汉语、基里尔文为主要中介,其他语种辅之,其蒙译本的广泛传播,推动了蒙古族当代文学的发展成熟进程。第二章,探讨了蒙古族当代文学中的英国文学现象。重点考察了莎士比亚、笛福、斯威夫特、狄更斯、浪漫派诗歌等作家及现象在蒙古族当代文学中的传播、接受与影响。英国文学与蒙古族当代文学关系中,更多是潜在创作风格、写作模式、艺术手法等的借鉴和启发。如莎士比亚作品对蒙古族小说诗化现象的影响,如玛拉沁夫小说的诗性韵味,浪漫派诗人的自由意识、自由抒情对纳·赛音朝克图、巴·布林贝赫等诗人的影响、启发等等。第三章,探讨蒙古族当代文学中的英国文学现象,重点考察了哈代、伍尔夫、艾略特等作家以及意象派、《哈利波特》现象等在蒙古族当代文学中的传播、接受与影响。英国文学与蒙古族当代文学的关系中,英国文学自由开放的文学观念、新奇的写作方式潜移默化地被蒙古族当代文学消化,使蒙古族文学增加了新质。如伍尔夫的意识流在赛音巴雅尔作品中的接受、哈利波特的魔幻主义写作风格在蒙古族文学中的接受等等。第四章,探讨了英国文学在蒙古族当代文学建构中的影响、变异及民族创化问题。新中国成立之后,因翻译、介绍、研究的繁盛,英国文学对包括蒙古族当代文学在内的中国当代文学建构产生了重要影响。特别是到了新时期,蒙古族文学中出现了意识流小说、历险式小说、女性小说等小说模式。诗歌方面,英国浪漫派、英国现代派(如意象派)诗歌被广泛接受,对更新蒙古族诗歌的艺术观念和创作方式产生了积极影响。在接受过程中,由于民族文化过滤、社会现实、民族文化传统、作家创作个性的影响,必然产生了变异与创化。蒙古族作家们也将外来元素与本土元素相结合,摸索出了蒙古文意识流小说、蒙古族历险式小说、蒙古族女性创作、蒙古族现代派诗歌等变异与创化的果实。