关键词:
对外汉语教学
现代汉语
越南语
量词
教学模式
摘要:
现代汉语里的量词和越南语里的量词有许多相似的地方,但是也有很多差异。中越两种语言在量词上的异同对于学习现代汉语的越南语学生来说很难掌握,所以他们在运用汉语量词的时候,犯点错误往往是常见也是难以避免的。越南学生学习汉语时,比较常见的量词有“点”、“些”等。使用“点”、“些”时最常见的固定搭配是”一点”、“一些”,越南语中也有相对应的“motchút”,“mot vài”。“一点”、“一些”和“mot chút”、“mot vài”之间存在着差异,这为越南学生学习和掌握”一点”、“一些”带来了麻烦。本文将对现代汉语“一点”、“一些”与越南语“mot chút”、“mot vài”进行对比研究,利用研究结果分析和归纳越南学生习得”一点”、“一些”时的偏误,并做一些教学对策上的摸索。本文的主要内容如下:绪论部分主要提到汉语及越南语量词的一些基本概念、研究现状,并简述本文的选题原因、研究意义、研究内容及方法、思路等。第一部分对“一点”和“mot chút”,“mot vài”进行了对比研究。首先笔者介绍汉语“一点”、“一些”与越南语的“mot chút”、“mot vài”,让读者把握他们的基本特征。在越南语有大概四个词语搭配跟“一点”、“一些”有相似的意思,但是最接近的就是“mot chút”,“mot vài”,汉语中的“一点”相当于越南语中的“mot chút”,“一些”相当于“mot vai”.其次笔者进行侧重探讨“一点”和“mot chút”,“一些”与“mot vài”的相同点与不同点。通过列表对比方式,来比较分析汉语量词“一点”、“一些”与对应的越南语量词“mot chút”、“mot vài”在使用方法、功能方面的区别。重点研究了包括其使用的重叠和省略形式、与表达动词行为的词语组合的形式上的异同,以及在句法功能方面,二者充当主谓宾定状补等成分上的异同。第二部分讲述了越南学生运用现代汉语量词”一点”、“一些”时候的偏误。本次问卷调查对象是越南河内东方大学汉语教师与翻译专业一年级,二年级的学生。本论文采用问卷调查方式,对数据进行统计、归纳、分析。针对越南学生在学习汉语量词”一点”、“一些”时常见的偏误问题,结合对比研究进行剖析,并总结出出现偏误的原因。第三部分是通过调查数据,分析偏误原因与类型,在此基础上提出切实可行的解决方案,为越南学生掌握汉语不定量词“一点”、“一些”提出相应的教学对策。点本文的创新点是:本文对于汉语不定量词“一点”、“一些”与越南语“mot chút”、“mot vài”进行了对比研究。目前,无论是中国还是越南对于这四个不定量词的研究都很少,笔者通过研究与分析问卷结果提出了一些有效的教学策略,弥补了这方面的一些缺憾。本文的不足之外:针对“mot chút”、“mot vai”的研究材料很少,虽然有一些越南学者出版的越南语语法书提到“mot chút”、“mot vài”可是不够全面所以参考材料并不充分。问卷研究范围也不够大,只调查了东方法学汉语系的一年级与二年级学生。