关键词:
英语口语
中介语
错误分析
有声思维
口头追述性报告
摘要:
中介语(Interlanguage)这一概念最早是由美国心理语言学家塞林格(Selinker)1969年提出,他在1972年发表的题为中介语的论文中明确指明中介语是二语学习者在学习目标语过程中产生的介于母语和目标语之间的中间过渡系统。由于中介语是一种过渡系统,其发展过程中必定存在很多偏误,所以很早很多研究者开始从偏误角度分析中介语,对以汉语为母语的中国英语学习者的英语中介语错误的研究始于20世纪末,尽管这些研究取得了一定的成绩,但仍存在一些不足,如对中国英语学习者英语口语中介语错误的研究相对较少,且大部分相关研究缺乏对国外错误分析理论的批判性应用。在此背景下,本文将以中国英语专业学习者英语口语中介语为研究对象,基于中国英语学习者口语学习特点和国内外错误分析理论和实践成果,尝试提出适合本文研究的错误分析框架,并基于该框架对学习者英语口语中介语中的错误进行归类、归因分析,同时基于研究数据推测不同水平学习者产生的错误分布有何不同以及哪些错误可以用来区别不同水平学习者。具体而言,本文的研究旨在回答以下三个问题:(1)中国英语专业学习者英语口语中介语错误类型分布情况是?(2)哪些错误可以用来区分低年级和高年级英语专业学习者?(3)学习者英语口语中介语错误产生的原因是什么?
基于采样的便利和自愿原则,本研究的调查对象是长江大学外国语学院英语专业来自一年级和三年级的两个自然班,为了有效回答以上研究问题,作者采取了多样性和针对性的数据收集手段和分析方法,在数据收集方面,本文有机结合三种调查工具:问卷调查,旨在了解学习者的背景信息和英语口语学习情况;口语调查,这部分包含两种调查方式,第一种是让受试就一个话题准备3分钟,然后用英语做3分钟陈述,第二种是让受试在话题的3分钟准备阶段使用有声思维法,然后在3分钟英语口语陈述结束后进行口头追述性报告,第二种方式旨在帮助研究者更全面、客观地收集、分析数据;半结构访谈,旨在进一步补充、完善口头追述性报告信息和了解受试英语口语学习的困惑和对英语口语教学的期望。所有口语调查数据将被录音,并基于卫乃兴等(2007)提出的口语语料转写应遵循的真实、标注完整和准确原则进行转写,通过对所收集材料的定性和定量分析,结果表明:(1)基于B组(采用有声思维方法准备话题,然后在英语口语陈述后进行口头追述性报告的受试组)口语调查数据,按错误比例由大到小,中国英语专业学习者口语中介语的错误类型分布情况是:低年级,语音错误(29.36%)、语义语用错误(22.48%)、句法错误(19.72%)、词汇错误(14.68%)和语篇错误(13.76%),高年级,语义语用错误(33.80%)、句法错误(18.62%)、语篇错误(17.93%)、词汇错误(16.55%)和语音错误(13.10%);(2)综合描述性统计方法和SPSS统计软件检测结果发现语音错误可以用来区分低年级和高年级英语专业学习者;(3)结合问卷调查数据、口语调查录音和半结构访谈材料,采用从错误实例逐层归纳原因的方法得出英语口语知识缺乏和母语的负面影响是学习者英语口语中介语错误产生的主要原因的结论。