关键词:
教师话语
大学英语
口语课堂
中国教师
外籍教师
摘要:
英语教师的课堂话语不仅是教学的媒介,更是学生语言输入的重要来源,其数量和质量能影响甚至决定课堂教学的成败(Hakansson,1986)。目前,我国大学生的英语学习仍然“费时低效”,学生语言综合运用的能力较为薄弱。此现象产生的一个重要原因是教师的课堂话语运用不当,难以为学生提供高质量的输入,也不能很好地促进学生的语言输出。近年来,越来越多母语为英语的教师加入到高校英语教师的行列,为我国大学英语教学增添了生机和活力。对中外籍英语教师的课堂话语进行比较研究,对探索有效的话语方式,提高教师课堂话语的效能,从而促进学生语言习得有着重要的作用。为此,研究者选取了C大学的十位英语教师(中外籍教师各五位)的口语课堂进行了观察和录音。根据i FIAS软件的赋码结果和录音转写文本,研究者对两组教师在话语量、提问方式、反馈方式和交互调整类型等方面的特点进行了系统的比较和分析,并借助独立样本T检验判断两者是否具有统计学上的显著差异。此外,研究者还开展了学生问卷调查和教师访谈,以进一步佐证分析结果,并探究两组教师话语异同的原因。本研究得到以下结论:第一、中外籍教师在话语量上没有显著差异,两组教师的话语量比较少,课堂基本体现了以学生为中心的教学模式。第二、中外籍教师在不同类型问题的使用上存在显著差异。外籍教师使用参考型问题的频率较高,中国教师更偏好使用展示型问题。第三、中外籍教师在话语类反馈的使用上,存在显著差异,中国教师偏好话语类反馈。在评价类反馈方面,两组教师没有差异,均使用了大量的评价类反馈,其中,否定评价很少,多为肯定评价,而“简单表扬”和“简单认可”使用最多。第四、中外籍教师在交互调整方式的选择上,存在显著差异。中国教师偏爱理解核实,外籍教师倾向于使用确认核实,两组教师使用的澄清请求都很少。问卷数据和教师访谈进一步显示,中外籍英语口语教师的话语各具特色,还受教学方法,教学理念等多种因素影响。两组教师的话语既有个性也有共性,但并不存在孰优孰劣的问题。研究建议,中外籍教师应互相借鉴,取长补短,通过对自己和同行的课堂话语进行观察,分析,反思,提高话语运用的敏感度和有效性,充分发挥课堂教学促进学习者语言习得的作用。